miércoles, 21 de noviembre de 2012

Shika, dake y mo


Hoy estreno esta etiqueta:¡ 便利なポイン!  Los posts con esta etiqueta serán sobre: frases o expresiones útiles o posts cortos de gramática. En este caso, vamos con uno cortito de gramática ¡ atentos!


しか / だけ /  も

Dake significa "solamente" "sólo", y se puede usar detrás de un nombre o de un verbo en positivo. "肉だけ食べます" "Sólo come carne. " "寝ただけ" "Solamente dormí".
[nombre + Dake + V positivo]

[V positivo+dake]

Shika tiene un significado parecido a Dake, pero siempre va con verbo en negativo. Vendría a ser como nuestro "tan sólo" o "no más que". "野菜しか食べることができる" "Tan solo puedo comer verduras" "no puedo comer más que verduras"3時間しか寝ました。"Tan sólo dormí 3 horas" " No dormí más que 3 horas."
[nombre/cantidad/número +Shika+ V negativo]

[V positivo+dake]

Mo es una partícula con muchos usos, pero cuando se pone detrás de un número indica que el hablante considera ese número elevado. "12時間も寝ました。" "Dormí 12 horacas." 

[número+mo]

EJEMPLOS

スペイン語だけわかります。
Sólo entiendo español.

テレビしか見ない。
Tan sólo ve la tele/ No hace más que ver la tele.

20000ユーロもたまった。
He ahorrado (la friolera de) 20000 euros.




Para no liarse con los verbos en negativo de shika, recordad que podéis pensar en la estructura del español ·no ... más que"que también es en negativo y significa lo mismo. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario